太公釣魚,願者上鉤

太公釣魚,願者上鉤
tàigōngdiàoyú,yuànzhěshànggōu
like the fish rising to Jiang Taigong's hookless and baitless line—a willing victim letting himself be caught
* * *
tai4 gong1 diao4 yu2 , yuan4 zhe3 shang4 gou1
Jiang Ziya is fishing, if you want take the hook (idiom, refers to early sage 薑子牙, 姜子牙 fishing with no bait and the hook above the water); to put one's head in the noose
* * *
太公釣魚,願者上鉤|太公钓鱼,愿者上钩 [tài gōng diào yú , yuàn zhě shàng gōu] Jiang Ziya is fishing, if you want take the hook (idiom, refers to early sage ↑薑子牙|↑姜子牙 fishing with no bait and the hook above the water); to put one's head in the noose

Chinese-English dictionary. . 2013.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”